El Cóndor Pasa

Esta entrada la he dedicado a la que es sin duda la melodía andina más conocida a nivel mundial: "El Cóndor Pasa", una obra fantástica e irrepetible que ha traspasado las ficticias fronteras del folklore andino y ha sido llevada a escenarios de los cinco continentes e interpretada por otros tantos artistas, algunos de ellos de enorme trascendencia.

El vuelo del cóndor es un símbolo de libertad e identidad para los pueblos andinos,
el cóndor fue el ave sagrada para Los Incas.
En esta página recojo todo acerca de El Cóndor Pasa, toda la información que he conseguido reunir acerca de la melodía andina por excelencia, que desde luego es mucho y muy interesante.


La obra

El Cóndor Pasa es parte de una zarzuela titulada Soy la paloma que el nido perdió que consiste en varios actos, es una historia que se desarrolla en un centro minero peruano donde se vive un enfrentamiento racial entre los trabajadores indígenas del Perú con los colonizadores dueños de las minas. La canción conocida como tal se ejecuta al final de la zarzuela, cuando entra en escena el cóndor de los Andes sobrevolando las alturas, simbolizando grandiosamente la libertad.
Dejando a un margen la enorme variedad de estilos y ritmos diferentes con los que se ha ejecutado esta obra, El Cóndor Pasa es originariamente una cashua, una danza incáica similar al huayño. Su autor fue el músico peruano Daniel Alomía Robles, quien compuso su melodía en el año 1913, y Julio de la Paz fue el encargado de añadirle un texto en quechua que presento y traduzco a continuación:

Letra original en QuechuaTraducción al Español
Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.

Qusqu llaqtapim plazachallanpim
suyaykamullaway,
Machu Piqchupi Wayna Piqchupi
purikunanchikpaq.
Oh majestuoso Cóndor de los Andes,
llévame, a mi hogar, en los Andes,
Oh Cóndor.
Quiero volver a mi tierra querida y vivir
con mis hermanos Incas, que es lo que más añoro
oh Cóndor.

En el Cusco, en la plaza principal,
espérame
para que a Machu Picchu y Huayna Picchu
vayamos a pasear.


El autor: Daniel Alomía Robles

El creador de El Cóndor Pasa fue un reconocido compositor que nació el 3 de enero de 1871 en la ciudad peruana de Huánuco. Siendo solo un niño ya se adentró en el mundo de la música al ingresar en el coro de la catedral de su ciudad. Ya con 13 años, sus padres lo envían al colegio Nuestra Señora de Guadalupe a estudiar la secundaria y diversas artes. Fue en esta época donde coincidió con el maestro Manuel de la Cruz Panizo, quien le enseñó música y solfeo.
El joven Daniel termina el colegio e ingresa en la Escuela de Medicina de San Fernando de la Universidad Mayor de San Marcos, uno de sus proyectos lo lleva a San Luis de Suharo donde toma contacto con la música tradicional de los Andes por primera vez, y así nuestro Daniel da la espalda a la Medicina y se encara definitivamente con la Música.
Con tan solo 15 años Daniel se dedicó a viajar por los más remotos lugares del Perú recogiendo e investigando la cultura ancestral tan desconocida en aquella época, se empapó de sus historias, de sus danzas, de sus costumbres, y por supuesto de su música.
Alomía Robles se caso con la pianista cubana Sebastiana Godoy Agostini con quien tuvo diez hijos. Cuando Sebastiana murió de cancer, se caso con su hermana Carmela Godoy Agostini, con quien tuvo dos hijos mas, los cineastas peruanos Armando Robles Godoy y Mario Robles Godoy.

Armando Robles Godoy, hijo del compositor
y hoy célebre cineasta.
Diversas instituciones y personalidades del mundo artístico estadounidense manifestaron profundo interés por la obra de A. Robles: Mr. Peter H. Goldsmith, director de la división interamericana de la American Association for International Conciliation, el maestro Edwin Franko Goldman, director de la banda del mismo nombre, las fundaciones Carnegie y Guggenheim, la Universidad de Columbia y la Universidad de Yale, y la Unión Panamericana en Washington y el presidente Harding de EE.UU. Este último propuso su ópera Illa Cori para ser estrenada en las grandes ceremonias de apertura del Canal de Panamá en 1914. Lamentablemente, el inicio de la I Guerra Mundial aquel año frustró el proyecto.
Las casas RCA Víctor y Brunswich grabaron en 24 discos sus principales obras, entre las cuales, la más importante: El Cóndor Pasa. El 16 de junio de 1933 A. Robles arribó al Callao, regresando a su patria peruana tras una prolongada residencia en Nueva York.
Ya afincado en Lima, A. Robles recibe varios homenajes: un nombramiento para un cargo público como Jefe de la sección de Bellas Artes del Ministerio de Educación de Lima y numerosos estrenos con la Orquesta Sinfónica Nacional, bajo la batuta de su entonces titular, maestro Theo Buchwald.
Atacado de septicemia, fallece en Chosica a 30 km al E de Lima el 18 de junio de 1942 a los 71 años de edad, dejando inconclusas varias composiciones y el proyecto de un departamento de investigación con el compositor puneño Theodoro Valcárcel, artista también de estirpe y vocación andinas.



Historia y versionados

Como ya he señalado, El Cóndor Pasa se compuso en 1913. Y he aquí un auténtico tesoro histórico, lo encontré casualmente en youtube, se trata de la primera grabación que se hizo de El Cóndor Pasa, fue el 27 de agosto de 1917 cuando la llamada Orquesta del Zoológico realizó el primer registro fonográfico de la obra a ritmo de pasacalle:


advierto que al ser una grabación de 1917, su calidad acústica es realmente mala, pero el valor histórico de esta grabación es desde luego innegable.
Finalmente El Cóndor Pasa se registró como obra de A. Robles en 1933.
En los años siguientes, la obra cayó en una especie de olvido o letargia, quizá provocada por la circunstancia de que en aquella época la música andina se la miraba desdeñosamente como algo que solo pertenecía a los indígenas y a los pobres, y que por tanto carecía de valor artístico.


En los años 50 se produjo una pequeña revolución musical con el epicentro en París: llegados especialmente de Argentina, surgieron en la capital francesa una sere de grupos musicales que interpretaban el folklore de los países latinoamericanos y ciertamente algunos de ellos cosecharon un gan éxito. Uno de esos grupos fueron Los Incas, que en 1964 graban su LP Amerique Latine, que incluía una versión de El Cóndor Pasa, así sonó la canción por primera vez en Europa:


Su fama creció aún más cuando el dúo músico-vocal Simon & Garfunkel escucharon esta canción y decidieron asociarse con Los Incas para regrabarla e incluirla una letra en inglés, pasando a titularse así If I could. Este fue el resultado:


No está muy claro cómo Los Incas descubrieron El Cóndor Pasa, en principio ellos señalaron que se trataba de una melodía peruana del siglo XVIII, sin embargo, dado el tremendo éxito que tuvo este tema en los años 70, uno de los hijos de D. Alomías Robles, Armando Robles Godoy, se apresuró a reclamar y demostar la autoría de su padre para con esta canción.
Desde entonces infinidad de grupos andinos, y también no andinos, han versionado y reversionado El Cóndor Pasa hasta la saciedad, se estima que hoy en día existen unas 4500 versiones. Y desde luego las hay para todos los gustos: desde versiones japonesas hasta la cantada por Plácido Domingo.
A título personal me sería difícil decir cuál es la mejor versión que se ha hecho de El Cóndor Pasa por parte de un conjunto andino propiamente dicho, no obstante, y partiendo del desconocimiento por la imposibilidad de escuchar todas sus versiones, yo me inclino por la interpretación que hizo en 1970 Los Chacos, quizá la más completa y correcta que he escuchado nunca.
El Disco de Oro de la Voyager, un repertorio musical terrestre
que se expondría para otros planetas habitados del Universo

En 1977 la melodía se incluyó en el Disco de Oro de la Voyager, que se envió en sondas espaciales al espacio infinito como muestra de un patrimonio musical terrestre que hipotéticamente podría ser exhibido ante extraterrestres.
En el año 2004 El Cóndor Pasa fue declarada en Perú como Patrimonio Cultural de la Nación. Y finalmente en 2008 se cumplieron 75 años del registro legal de la canción, por lo que en la actualidad El Cóndor Pasa es un obra de dominio público.







Solfeo

El Cóndor Pasa sigue el compás clásico de 4x4, y generalmente se ejecuta en Mi menor, algo típico de las canciones andinas, aunque alternativamente también se suele tocar en Do mayor transposicionando la melodía 5 semitonos.
La pieza se suele iniciar con una introducción ancestral y mística, con fondo de charango y una improvisación de quena, para después iniciar a ritmo lento la primera frase:

el acompañamiento instrumental suele iniciarse a partir del 3º compás según esta partitura, la frase se repite dos veces, para la que solo se utilizan dos acordes como podemos ver. Después viene la segunda frase:

siguiendo con el mismo ritmo lento, gran parte de esta frase también se ejecuta dos veces, con mayor variedad de acordes, e incluso con una alteración en Re#. Los compases finales son una transición para dar lugar a la tercera frase.
La tercera frase a menudo suele ser una repetición de las otras dos pero a un ritmo mucho más rápido y trepidante. En versiones cortas, se obvia esa repetición para simplemente acelerar igualmente el ritmo y proseguir con este añadido:


este añadido es una nueva frase doble que se repite dos veces, por lo que en total se ejecuta cuantro veces, vemos que uno de los acordes se divide en dos para armonizar correctamente con la melodía (3º compás), esta frase a menudo sufre ligeras y variopintas variaciones provocadas por el ritmo acelerado que se imprime a estas alturas.
Para finalizar, según los intérpretes existen varias conclusiones, los ejecutantes andinos suelen improvisar una transición generalmente en solo de quena pero manteniendo el ritmo rápido, suele ser algo así:

Después de este solo, la pieza suele finalizar como empezó: con un fondo de charango acompañando a una melodía ancestral improvisada de quena.

24 comentarios:

  1. EXTRAORDINARIO ARTICULO. Por vez primera tengo clara la cronología musical del tema. Está completo todo y didácticamente documentada. Nomás pediría que por favor repongan el contenido de la versión de 1917 que se cayó.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu interés en mi blog, Luisparejarivero, a mi también me pareció útil e interesante clarificar la historia de esta obra maestra. Ya he corregido la falla en el link para escuchar la versión original de 1917.

      Eliminar
  2. Gracias Igor. Digitalizaré y enviaré mas adelante la versión de 1917 del Batallón de Gendarmes. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Hay una versión del condor pasa que me parece excelente, es mi favorita, pero no sé quien la interpreta, pero está en este video: http://www.youtube.com/watch?v=ft-wVAP4H40

    ResponderEliminar
  4. Me parece un grave error el publicar una letra dicieno "Letra Orginal en Quechua" haciendo creer a mucha gente que es la letra de El Cóndor Pasa... Deberian ser mas honestos al decir que es una letra que ustedes compusieron para la música de esta hermosa melodía. Sé de que grupo musical se trata y siento verguenza por ello.

    Gracias.
    Oscar Ramírez
    Historiador y biografo de Daniel Alomia Robles. (Huánuco Perú).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo que a mi me parece un grave error es que un "supuesto" historiador y biógrafo como tú no sepa interpretar correctamente los textos que lee. La letra de "El cóndor pasa" no la he compuesto yo... o nosotros como tú dices... no sé a quiénes te refieres, la compuso Julio de la Paz. ¡Más quisiera yo ser compositor de semejante obra maestra! de todas formas, gracias por el cumplido.

      Eliminar
    2. El Cóndor Pasa no tiene letra en lo que se llama el pasacalle. Toda letra con que escuchamos esta fantástica obra es considerada apócrifa. La Zarzuela de la que nace el Cóndor Pasa tiene 7 partes musicales. 4 cantadas y 3 instrumentales. Este artículo es muy bueno y completo. Le entrego este pequeño detalle con la intención de completar su información.

      Eliminar
  5. PRIMERO NO TE ENFADES Y HABLEMOS CON CORDURA TE PARECE?
    Julio Baudouin o Julio de la Paz escribió textos para la zarzuela llamada El Condor Pasa que es muy distinto y en completo español que aborda la problematica minera de la época en contra del imperialismo yanqui...De otra parte son muchísimas la personas o compositores que han puesto letra a esta hermosa obra y me parece muy bien por que lo dicen.

    AHORA SI ESTAS DISPUESTO A PLATICAR SIN EL HIGADO GUSTOSAMENTE PUEDO SUBIR IMAGENES DE LA PARTITURA ORIGINAL Y TAMBIEN LO REFERENTE A LOS TEXTOS QUE SON PARTE COMO LOS QUE PUBLICAS Y SE HALLAN EN EL TRABAJO DE LEANDRO ALVIÑA DEL CUSCO.

    SIEMPRE SERA UN HONOR APORTA INFORMACIÓN QUE DILUCIDA ESTE CONTROVERTIDO TEMA.

    SALUDOS CORDIALES.

    OSCAR RAMIREZ TRUJILLO.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si quieres aportar datos interesantes a ésta u otra entrada del blog eres bienvenido, pero te recuerdo que el tema de los "hígados" lo has iniciado tú.
      En cuanto a la letra de la canción, cité la de Julio de la Paz simplemente porque fue el primero en hacerlo, y además poco después de que Robles compusiera la obra, el resto de letras añadidas son digamos "más contemporáneas".

      Eliminar
    2. Platicar! No es una palabra que usamos en Sur America la palabra corecta fuera conversar or descutir.

      Esa palabra tan fea se usa in Mejico igual que usan la palabra "Pena" para expresar "Verguenza". Incorecto y daña nuestro idioma. Gracias.

      Eliminar
    3. Sr Igor Hernández disculpe que lo refute. Julio la Paz (Julio Baudouin) escribió el libreto de la zarzuela y el Cóndor Pasa es parte de una de las 3 partes instrumentales de la obra. El Cóndor Pasa originalmente no tiene letra. Actualmente existen más de 300 letras así como 4000 versiones de esta obra musical.

      Eliminar
    4. por que "platicar" es una palabra fea? Y respecto al uso de la palabra "pena", efectivamente la usamos en mexico con la acepcion que mencionas. Un idioma es algo dinamico, cambia con el tiempo. Si al mencionar "nuestro idioma" te refieres al castellano, te dire que hay muchas formas del mismo. En america, hay tantas al menos como paises hispanparlantes hay. Y todas son igualmente validas. El tiempo otorga validez al uso de las formas en los lenguajes. No hay tal daño al que te refieres, sino solo formas de enriquecer nuestro lexico. Saludos cordiales...

      Eliminar
    5. Ah y mi pais se llama México, no Mijico. (Asumo que fue un error al teclear, asi como yo tuve algunos errores al teclear mi anterior comentario.

      Eliminar
  6. http://www.youtube.com/watch?v=wyz_I3DiaCY

    Este es el enlace del grupo que canta esta versión, se llaman Wayna Picchu una vez contacte con ellos y se exusaron al decir que lo hicieron asi porque eso se vende en el extrangero si esta relacionado con Machupicchu. y no es bueno cometer el mismo error o arrastrar la viveza de otros.

    Como letra me parece muy bonita esta bien lograda, pero no se puede atribuir a Julio Baudouin por estos textos.

    ResponderEliminar
  7. ¿Alguien me puede explicar las secciones musicales de la melodía? Supongo que empieza Intro Estrofa Estrofa pero luego me cuesta seguir identificando.

    ResponderEliminar
  8. Gracias por la información!
    Acá una excelente versión del guitarrista argentino Eduardo Falú, actuando en Japón:

    http://www.youtube.com/watch?v=_6XZnYlJDes

    ResponderEliminar
  9. Muchas gracias por la información. Me encanta el tema.

    ResponderEliminar
  10. ASI COMO HAY MILES DE VERSIONES DE ESTA LINDA MELODIA PERUANA , HAY MILES DE VERSIONES DE SU HISTORIA Q VAN A SALIR POCO A POCO A LA LUZ , MIENTRAS TANTO GRACIAS POR ESTA EXCELENTE INFORMACION . SOLO UNA PREGUNTA ¿YA HA CUMPLIDO 100 AÑOS ESTA MELODIA ? , GRACIAS

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. pero la verdadera la que canta es una cusqueña la verdadera condor pasa de los años 1970 se la llevaron para estados unidos de norte america pero es peruana el condor pasa yo tengo la musica veradadera en moquegua peru

      Eliminar
  11. me siento muy orgulloso de ser peruano
    gracias daniel alomias robles x existirr.. y crear este himno del condor pasa que representa a nuestro peru a nivel mundial
    oyelo amigoo en tu soledad .. cuanod este enamorado cierra los ojos y vivelo es un verdadero him,noooooo d e nuestro peru.. atte. pumita morales...

    ResponderEliminar
  12. quisiera que alguien me pudiera mandar la letra completa de esta camción, ya que soy Mexicano y aquí no se escucha mucho, solo en el centro y sur del país pero yo vivo en el norte (en la ciudad de Monterrey Nuevo León , México)
    me refiero a la letra completa porque me gusta muchísimo la canción completa, y por ejemplo Placido Domingo solo interpreta la parte que es suave o calmada pero la segunda parte que es muy animada casi no la interpreta nadie en forma instrumental y mucho menos cantada, yo la oí una vez pero no la he podido volver a oir. me gusta mucho la música folclórica latinoamericana, incluso he aprendido a tocar la quena
    mi correo es rogeliord2002@yahoo.com.mx
    gracias de antemano a quien tenga la atención

    ResponderEliminar
  13. Vamos por partes...El cóndor pasa… es una zarzuela cuya música fue realizada por el compositor peruano Daniel Alomía Robles en 1913 y cuyo libreto es obra de Julio de La Paz (seudónimo del dramaturgo limeño Julio Baudouin). Fue estrenada el 19 de diciembre de 1913 en el Teatro Mazzi de la ciudad de Lima-Perú.El arreglo para piano de la melodía más conocida de esta obra fue registrada legalmente el 3 de mayo de 1933, por la Edward B. Marks Music Corp. en la Biblioteca del Congreso Norteamericano, con el número 9643. Esta zarzuela está escrita en prosa y consta de un acto y dos cuadros. El Colectivo Cultural Centenario El Cóndor Pasa, en julio del 2013, reeditó el libreto original el cual estuvo perdido mucho tiempo, acompañado de un CD donde se encuentran grabados los diálogos y las 7 partes musicales. La música fue reconstruida a partir de la partitura original escrita por el autor, por el musicólogo Luis Salazar Mejía con la colaboración de los músicos Daniel Dorival y Claude Ferrier. Fue reestrenada los días 14, 15 y 16 de noviembre del año 2013, en el Teatro UNI de Lima, celebrando su primer centenario. Estos trabajos (incluido el reestreno de la zarzuela), fue posible gracias al esfuerzo del musicólogo Luis Salazar Mejía y al gestor cultural Mario Cerrón Fetta (integrantes del colectivo mencionado), quienes no contaron con ayuda alguna, ni pública ni privada. El libreto está escrito en español, no hay quechua por ningún lado. Las melodías más conocidas son el pasacalle y la cashua, que no tiene letra. Todas las letras son apócrifas, en todos los idiomas. La partes musicales son 7; 3 instrumentales y 4 cantadas por cantantes líricos..acá el enlace...https://www.youtube.com/watch?v=yeQjlIDC5JQ. Otro error es señalar que este tema viaja en el Voyager, no es así. Viajan dos temas peruanos, uno en el track 17, de nombre "Panpipes and drum song" y otro en el track 27 de nombre "Wedding song"..acá el enlace...http://goldenrecord.org/#discus-aureus. Cualquier duda al respecto me pueden escribir. La descripción de la obra está equivocada..acá el vídeo de la zarzuela completa (consta de 4 partes)..https://www.youtube.com/watch?v=R8drK9vlhwQ.... Saludos..

    ResponderEliminar
  14. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar

Traducir

Buscar en este blog

Cargando...